FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

無理やりスマホサポート

このブログは格好良くスマホをサポートしてくれていますが、自分のページがサポートしていなかったので少しずつやって行こうと思いました。

まずは、<meta>タグを一行入れただけですが、結構しのげました。

<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1">

ちなみに、私はスマホを持っていません。

でも、最近ちょっとAndroidのプログラミングに凝っているのでついでにやってみました。Genymortionというので試してみることができました。

これからはスマホの時代ですね。
スポンサーサイト

音声ファイルの連続再生

台湾語ページは自分が台湾語を勉強するサイトなので、できるだけ簡単な構造にしようとしていましたが、ページを開いたときに音声ファイルの連続再生をするためにとうとうJavaScriptを書いてしまいました。

HTML5の中に<audio>タグを複数書いて、autoplay属性をつけるとそれらが同時に再生されてしまうのですが、このような仕様のどこがいいのでしょうか。順番に再生すべきではないでしょうか。せめてそのための属性ぐらい作っておいていただきたかったです。

JavaScriptで以下のようにすることで複数のmp3ファイルを順に再生することができました。

<script>
var i=0;
elements = document.getElementsByClassName('ta');
function twplay(){
//alert(elements[i]);
elements[i].addEventListener('ended', function(){
twplay();
}, false);
elements[i++].play();
}
</script>
</head>
<body onLoad="twplay();">

<audio class="ta" ...
<audio class="ta" ...

間違っているかもしれませんが・・・

悠遊卡(PASMO)をください

日本語: 悠遊卡(PASMO)をください。
日本語: 500元チャージしてください。

台湾語: ごぁ・べー・べー・よー・よー・かー。

台湾語: ごぁ・べー・じゃー・じー・ごー・ぱー・こー。


中国語: 我要買悠遊卡。
(wo3 yao4 mai3 you1 you2 ka3.)

中国語: 我要加値五百。
(wo3 yao4 jia1 zhi2 wu3 bai3.)


(注1)「悠遊卡」は日本のPASUMOやSUIKAのようなもので、あるととても便利です。バスや地下鉄「捷運(jie2 yun4)」、場合によってはタクシーの料金を払えたり、セブンイレブンなどでの買い物に使えます。コンビになどで100元で買えて、旅行の帰りのときにそのカードを返すと100元は戻ってきます。
(注2)カードにお金をチャージするのは「加値」と言います。これは、「チャージ」をもじった物です。このような面白いことはよくあります。たとえば、「ライブドア」のことを「活力門(huo2 li4 meng2)」と言いますが、この場合は「ホリエモン」とかけています。

入れすぎた

日本語: 醤油を入れすぎました。
日本語: 一味加えました。

台湾語: だぉ・ゆー・かん・しゅー・ぜー・あ。

台湾語: げー・がー・じ・びー。


中国語: 醤油放太多了。
(jiang4 you2 fan4 tai4 duo1 le0.)

中国語: 多加一味。
(duo1 jia1 yi2 wei4.)


(注)「多加一味」は「たくさん入れすぎた」という文字通りの意味の他に、何か失敗したときにそれをかわすためにも言います。

ブラックコーヒーが嫌い



日本語: 私はブラックコーヒーが嫌いです。
日本語: 私はラテが好きです。

台湾語: ごぁ・ぼ・あい・りむ・おー・がー・びー。

台湾語: わ・がー・いー・りむ・なー・てぃぇ。


中国語: 我不喜歓喝黒咖啡。
(wo3 bu4 xi3 huan1 he1 kei1 ka1 fei1.)

中国語: 我喜歓喝合拿鐵。
(wo3 xi3 huan1 he1 na2 tie3.)


(注)日本語では「飲むのが」とか「食べるのが」が省略されますが、台湾語や中国語では省略されません。日本語の「珈琲」は「王」へんですが、中国語では「口」へんです。

うるさい

日本語: 彼はうるさい。
日本語: うるさいなあ。

台湾語: いー・じゃっ・つぁー・

台湾語: いーじょっ・ろー・そー・え。


中国語: 他很吵。
(ta1 hen3 chao3.)

中国語: 他很羅嗉。
(ta1 hen3 luo1 suo1.)



(注)前者は「音がうるさい」ときに使います。後者は「ごちゃgちゃうるさいなあ」という意味で、実際に音がなくてもOKです。「嗉」の文字は「口」+「索」です。

メニューをください

日本語: メニューをください。
日本語: 小烏包と排骨炒飯をください。

台湾語: ちゃー・ほー・わー・つぁぃ・どぁ

台湾語: しゃぉ・ろん・ばぉ・がん・ばぃ・ぐ・つぁー・ばん。


中国語: 請給我菜単。
(qing3 gei3 wo3 cai4 dan1.)

中国語: 小烏包跟排骨炒飯。
(siao3 long2 bao1 gen1 pai2 gu3 chao3 fan4.)


(注)「つぁぃ・どぁ」は直接「メニュー」と言ってもいいですよ。

どこで食べたいですか

日本語: どこで食べたいですか。
日本語: 鼎泰豊で食べたいです。

台湾語: りっ・しゅー・べー・どぁ・だー・じゃー?

台湾語: わっ・しゅー・べー・きー・でぃん・たぃ・ほん・じゃー。


中国語: 你想要在哪裏吃飯?
(ni3 xiang3 yao4 zai4 na3 li3 chi1 fan4?)

中国語: 我想要去鼎泰豊吃飯。
(wo3 xiang3 yao4 qv4 ding3 tai4 feng1 chi1 fan4.)


(注)鼎泰豊は日本にもありますね。台湾の本店は小さいですが、支店がたくさんあってきれいです。

よく眠れましたか

日本語: お早うございます。よく眠れましたか。
日本語: ぐっすり眠れなした。
日本語: 興奮してよく眠れませんでした。

台湾語:

台湾語: がぉ・ざー。ざん・くん・ね・お・ほー・せー・お?

台湾語:


中国語:


中国語:


中国語:



(注)

台湾語でなんと言いますか

日本語: これは台湾語でなんと言いますか

台湾語: ぜっ・だい・わん・うぇぃ・あ・のぁ・ごん?


中国語: 這個台湾語怎麼講?
(zhe4 ge0 tai2 wan1 hua4 zhen3 me0 jiang3?)


(注)
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。